Accurate Technical Translations for the Manufacturing Industry

Industrial Manufacturing is a worldwide endeavor—the process of converting raw materials into finished Industrial Manufacturing Translation Image products now often covers multiple countries, locations and languages. Raw materials originate in one set of countries, parts can be sourced in others and assembly may occur in still more countries. As industrial manufacturing companies increasingly expand into international markets, how do you coordinate all the communication and instruction points along the way? Venus is here for you to help you communicate globally throughout the industrial manufacturing translation process. As a full-service translation and localization company, we work in over 215 languages, including all the major European, Asian, American, African and Middle Eastern languages.

Contact Now!

Content We Support

What we have done, is one of the reasons you can trust us

View our 50M Chinese translation samples

Contact Now!

Our Professional Team

10 in house translators

100+ freelance translators

Work with 50+ agencies and companies

Provide service to 100+ attorneys

Order Translation

Subscribe to hear from Venus

    We’re Here To Help Your Finance Business Over The World!

    Contact Now!

    Frequently Asked Questions About Patent Translation

    We know translation is all about quality and thus Venus Translation have put in place various mechanism to ensure clients get only quality work. The process of quality checks start right at the time of recruitment wherein we employ only those patent translators/editors who hold technical degrees such as PhD or other relevant higher degrees with an understanding of patent literature. The translators we work with have been selected based on their technical expertise, meticulous translation ability and outstanding client servicing capability.

    The rate at which translation is done depend on various associated factors like context, complexity and layout of the text; still on an average a translator completes 1500-3000 words per day.

    We prefer documents those are provided in electronic format like MS Word because it can reduce cost and delivery time both.

    Yes, we take the full responsibility of confidentiality of your documents and thus we sign NDA with all our esteemed clients before taking up any such project. You can rest in peace that any information provided to us will never be disclosed to any third party, under any circumstances.

    Apart from this all our translators and editors are bonded with Confidentiality Agreement that prevents them from disclosing any such confidential agreement to people other than those specified.

    Regarding CAT tools vs manual translators, please note our observations below:

    • When it comes to technical manuals, which are likely to have a number of terms repeated throughout, CAT tools may be very useful. However, when it comes to translating patents, where variation of meaning behind each word and sentence may be different in different patents, this technology is unsuitable and ineffective.
    • Also, especially when quality of translation is to be done keeping specific jurisdictional laws in mind, CAT tools may not be as useful.

    Hence, we believe to use CAT effectively, one must know both languages really well. Else, one will not be able to detect the shortcomings of the software and, won’t be able to produce unambiguous high-quality translations.